Aller au contenu

[DEV][Aide] Traduction LewaOs ICS


Recommended Posts

Sinon comme l'avait dit Spanish et Superdroid, faire très attention au ' . J'ouvre un fichier au pif et il est blindé de trad effectuée sans le \ avant le ' .

Dernier truc, je pense que si une trad en français comporte un ' (et donc avoir \') je pense que la trad complète doit commencer et finir par des guillemets :

Par exemple :

Je vais à l'hôpital

il faut mettre exactement ceci :

"Je vais à l\'hôpital"

Je dis ça car dans les trad en anglais dès qu'il y a un ' , la phrase ou le mot commence et se finit forcément par des guillemets.

La personne qui a fait le fichier Camera.apk a bien respecté cela par exemple :)

Si on veut avoir le meilleur taf possible (et donc le moins de problème quand on devra insérer la trad dans la rom) je pense qu'il serait bien que des gens relisent les différents fichiers et indiquent ce qu'ils ont relu pour qu'on le notifie dans la first page, histoire que ça soit pas fait deux fois. Une double relecture : d'abord pour les problèmes avec les ' et ensuite les erreurs de traduction ou de tape.

Modifié par navet94
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci pour le compliment :)

C'est bien ce qui me semblait, qu'il fallait les ", mais j'avais demandé en fin de soirée pour être sur. Donc je vais continuer du coup à laisser les ".

26,94%....gros coup aujourd'hui, je ne commence "qu'à vraiment bosser" qu'à partir de 17h.... :D

Modifié par brolysan
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous.

J'aimerais simplement savoir si la rom jdstar proposée en page 1 inclus déjà les 2 patchs cités dans l'autre topic de lewa ics ou bien s'il faut également les flasher.

Qu'en est-il de la carte sd avec cette rom ?

Merci d'avance.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

29,59% de traduit....sinon, il serait bon de modifier le premier message pour bien spécifier les règles de traduction :

mettre \ avant chaque ' et rajouter donc les " au début et fin de la phrase.

Ex :

Pour : paramètres d'identification devient "paramètres d\'identification"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'après jdstar :

paramètres d'identification devient soit "paramètres d'identification" soit paramètres d\'identification

haaaa enfin une réponse claire alors, et si on laisse les deux ca gène ou pas? Où l'on doit reprendre les fichiers fait précédemment?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut les gars,

Je veux bien vous aider a vérifier la présence des \' dans l'ensemble des fichiers traduits. Est-ce util?

Tu peux, mais tu peux aussi regarder la premier page du topic, ouvrir les deux liens (4.1 et 4.0) et copier/coller les petits fichiers. Au choix :D

Mais tu peux regarder effectivement là ou il y a les " et enlever les antislashs ou inversement.

Modifié par brolysan
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu peux, mais tu peux aussi regarder la premier page du topic, ouvrir les deux liens (4.1 et 4.0) et copier/coller les petits fichiers. Au choix :D

Je ne comprends pas vraiment ta demande.

Sinon de toute façon je dois partir sur un RDV clientéle. Du coup je comptais avancer la dessus à partir de 17h00 -_-

  • Like 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je ne comprends pas vraiment ta demande.

Sinon de toute façon je dois partir sur un RDV clientéle. Du coup je comptais avancer la dessus à partir de 17h00 -_-

C'est simple, sur le premier message du topic, tu as deux liens, l'un avec la traduction des fichiers en 4.1, et l'autre avec la traduction des fichiers en 4.. On peut se servir des traductions de l'un (quasiement identique) pour avancer sur l'autre. CQFD

33,25% de traduit, reprise vers 14h00 :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Traduire est un très bonne chose.

Vérifier les traductions (au sens littéral) et les erreurs de frappe seraient très précieux. Ca éviterait les problèmes lors de l'insertion des XML dans la/les rom(s) (comme cela a été le cas pour la copie des contacts de la SIM vers le téléphone d'un membre de Frandroid. Il a été obligé de passer en anglais pour pouvoir le faire, car la trad FR devait contenir des coquilles)

Comme je sais, ça serait bien de référencer les xml traduits ET relus pour être sûr que le taf a été bien fait.

J'ouvre le 1er APK (ActivityNetwork.apk) pour voir : 1ere ligne "Starting tcpdump" traduit par "À partir tcpdump"

Il faudra relire, sinon il y aura des choses incompréhensibles. Il ne faut pas être offenser si jamais on souligne des erreurs de trad, c'est aussi comme ça qu'on apprend. Je dois pas être le dernier à mettre des conneries :emo_im_lips_are_sealed:

Modifié par navet94
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Traduire est un très bonne chose.

Vérifier les traductions (au sens littéral) et les erreurs de frappe seraient très précieux. Ca éviterait les problèmes lors de l'insertion des XML dans la/les rom(s) (comme cela a été le cas pour la copie des contacts de la SIM vers le téléphone d'un membre de Frandroid. Il a été obligé de passer en anglais pour pouvoir le faire, car la trad FR devait contenir des coquilles)

Comme je sais, ça serait bien de référencer les xml traduits ET relus pour être sûr que le taf a été bien fait.

J'ouvre le 1er APK (ActivityNetwork.apk) pour voir : 1ere ligne "Starting tcpdump" traduit par "À partir tcpdump"

Il faudra relire, sinon il y aura des choses incompréhensibles. Il ne faut pas être offenser si jamais on souligne des erreurs de trad, c'est aussi comme ça qu'on apprend. Je dois pas être le dernier à mettre des conneries :emo_im_lips_are_sealed:

personne n'est parfait, donc, et comme tu le dis, tout le monde (toi et moi y compris) ne sommes à l'abri d'erreurs et d'autres. Si quelqu'un voit une coquille, qu'il la corrige tout simplement...

Le plus gros souci vient principalement des antislashs et '.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut,

J'ai un (petit) peu participé et je m'y remettrai quand j'aurais du temps.

Êtes vous sur qu'il ne faut pas de backslash avant une simple quote quand toute la phrase est entre guillemets ? Car ce n'est pas mentionné sur le site.

Modifié par Pafzedog
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoignez la conversation

Vous pouvez poster maintenant et vous enregistrez plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour poster.

Invité
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...