Aller au contenu

Gnavigation et l'utilisation des langues pour Bruxelles


brubel

Recommended Posts

Bonjour,

Je suis à Bruxelles et comme j'ai une moto avec un casque BlueTooth, j'ai voulu tester le GPS et la navigation sur mon HTC Desire. Pour pas installer de programme spécifique j'ai utilisé le Google navigation.

Quel n'a pas été ma surprise, (après avoir encoder le nom de ma destination en français) d'entendre la voix me dire de prendre à droite la "ko nain veuld straya" alors que la rue se nome "rue champ du roi". (Koningsveldstraat en flammand)

Je m'en fiche que google propose la traduction des rues de bruxelles en flamand, mais comment le forcer a donner uniquement les noms francais. Au pire, si c'est pas possible qu'il prenne au moins l'accent néerlandais pour qu'on puisse comprendre.

Allez petit jeu, je vous laisse deviner ce qu'est la "char beu ke leï"

brubel

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

hahah, énorme sujet que tu soulèves!

Les wallons et les flamands ont déjà du mal à se comprendre entre eux, au gouvernement ( inexistant) et dans les transports en commun.. Et même les flamands entre eux! Voire même avec les Hollandais!

faire de la synthèse vocale qui ressemble à quelquechose est déjà une prouesse technique ( moins que la reconnaissance) dans une langue et tu veux lui faire mélanger les deux?

Les francais nous prennent déjà pour des fous .. Trop tard, on peut rien y changer.. et je pense que les rues dans 2 langues, cela ne doit pas arriver dans les grands pays.

Nous devons faire partie d'un clan d'irréductibles avec la Suisse ( et certainement d'autres pays, j'espère)

Bon, allez, j'arrête le hors sujet et j'en reviens à ta question, je pense que la solution n'existe pas pour le moment.

Pour ta question, je propose Schaarbeeklaan (ou Schaarbeeklei), j'ai bon ou pas??? J'ai droit à une bière gratuite?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'était bien la Schaerbeeklei.

Ceci dit le GPS dans la voiture (Toyota) change en suivant la région dans laquelle je roule. De plus la prononciacion est neerlandaise pour la région flamande et française pour la région bruxelloise et walonne.

Ce qui est rigolo, quand je quitte bruxelles, en direction de Roubais, je suis la direction Enghien, sauf durant quelques kilomètres ou ca devient Edingen (prononcé en neerlandais) avant de redevenir Enghien.

En attendant, en ce qui concerne gnavigation il n'y a quand même pas pire que text to speech français qui lit du neerlandais. Aucun sens

Brubel

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...